~中国語講座 中級~
第2課 「動詞+得+了」の用法(2)
【文法】:
「動詞+得(de)+了(liǎo)」:2.動作を量的に完了・完結できる
=「動詞+得(de)+完(wán)」、つまり「~し切れる」
「動詞+不(bù)+了(liǎo)」:2.動作を量的に完了・完結できない
=「~し切れない」
「找得了」は文法的に間違いではありませんが、
それより「找得到」・「找得着」の方がよく使います。
覚えましたか。では練習してみましょう
「眼鏡が見つからない」を
中国語でどう言いますか。
ちなみに、「メガネ」は中国語で「眼镜(yǎn jìng)」と言います~
答えは何でしょうか。
実は「我找不到/着 眼镜了」・
「我的眼镜找不到/着 了」
どちらでもいいですよ。
皆さん、お当たりになりましたか。
1.―这么多的东西,吃得了吗?
―こんなにたくさんのを食べ切れますか。
―太多了,吃不了。
―多すぎて、食べきれません。
2.―工作量这么大,做得了吗?
―仕事量がこんなにたくさんありますが、完成できますか。
―没问题,做得了。
―大丈夫、完成できます。
【補足】:
可能補語として「動詞+得了」は二つの意味があります。
1つの意味は前回で言ったどおり、
発生する可能性です。
もう一つの意味は「~し切れる」、
中国語で「~得完(de wán)」と同じ意味です。
例えば、「这么多的东西,吃得了吗?」は
「吃得完吗?」と同じ意味です。
この二つの意味を区別するために、
文脈を確認しなければならないのです。
【クイズ】:
第1課で言った熟語
「跑得了和尚(hé shàng)跑不了庙(miào)」を、
皆さんまだ覚えていますか。
この熟語の意味は
「遠くへ行くことはできても、
逃げ切ることはできない」です。
英語で言えば
「You can run ,but you can’t hide.」ですね~
では、もうひとつ熟語の意味をみんなで確認~
「吃不了兜(dōu)着走」
はどんな時に使うのでしょうか。
直訳すると、
「食べきれないと、テイクアウトする」です。
(テイクアウトは「打包(dǎ bāo)」と言います。)
正解は次回お知らせします。
ではまた~
動画はこちらをクリック!!
次回テキストはこちらをクリック!!
☞動画「中国語講座」 中級第3課 「认为」と「以为」の違い(1)
中国語学留学のお問い合わせはこちらをクリック!!