芦亚凤老师:汉语有趣

X老师有个学生,努力认真,对语法一向有自己的一套学习方法。有一次,他写了一篇日记,里面有个句子:“我爷爷很旧。”学生读完的一瞬间似乎也发现了哪里不对,大家知道问题在哪儿吗?

ビンゴ!是的,他混淆了“旧”和“老”的意思。

“旧”和“老”都有「古い」的意思,是“新”的反义词。比如:这房子很旧/老。此时两个词都可以。

但是“老”除了旧以外,还有时间长、年纪大的意思。

比如:老朋友(时间很长的朋友)、

老地方(朋友或恋人之间经常去的有纪念意义的地方)

老年人(年纪大的人)

所以,大家觉得“我爷爷很旧”这句话应该怎么改呢?

 

日本語訳

某先生のある生徒は努力家で、自分のやり方で文法を勉強しています。彼が書いたある日の日記に「我爷爷很旧。」とありました。彼は何か違和感を覚えましたが、皆さんは気付きましたか?

そうです!それは彼が“旧”と“老”を混同していたのです。“旧”と“老”は「古い」の意味で、どちらも“新”の対義語です。例えば、「这房子很旧/老。(この家は古いです)」この場合は旧と新どちらでも正しいですが、

“老”は古い以外に「時間が長い、年を取っている」の意味もあります。

例えば:老朋友(付き合いの長い友達)

老地方(いつもの場所)

老年人(お年寄り)

これで“我爷爷很旧”をどう直すかわかりましたね。

講師コラム

課外活動

動画「中国語講座」